“不是大张旗鼓支锅。”
“是让难民在最怕的时候,先闻到热气,摸到饭,看到字。”
他说着,从怀里掏出一张皱巴巴的纸。
纸上字不多,歪歪扭扭。
“别往桥上挤。”
“西南芦苇沟有人接。”
“见红布,趴下。”
“听三声鸟叫,往左挪。”
“孩子老人先走。”
陆诚接过去,看了一眼,眉头皱得更紧。
“传单?”
石满仓点头。
“对。”
“他们被绑着,喊话未必听得清。”
“可纸能塞进手里。”
“热粥能递到嘴边。”
“敌人用鞭子告诉他们别动。”
“咱们用饭和纸告诉他们往哪动。”
娜依眼睛一下亮了。
“我可以写本地话!”
乌马尔也立刻说。
“我能写几句土话。”
玛娅低声道。
“要短。”
“越短越好。”
“人在怕的时候,看不了长话。”
石满仓点头。
“所以只能写几句。”
“让他们知道三件事。”
“这边有人。”
“路在左边。”
“别乱冲。”
王二麻子摸着下巴。
“流动作战锅点。”
“听着怪。”
“但有点意思。”
陆诚却没有被说服。
“你怎么送?”
“桥前开阔,高地火盆,巡逻兵,火绳枪队。”
“你们一靠近,就被打成筛子。”
石满仓等的就是这句话。
他把炭笔点向河下。
“从下面。”
陆诚冷笑。
“河里?”
“白塔桥下水急,暗礁多,夜里下去就是送给河神。”
乌马尔往前一步。
“不是河面。”